Torres Rubio, Diego de (1586). Arte, y Vocabulario en la lengva general del Perv llamada Quichua, y en la lengua Española. El más copioso y elegante que hasta agora se ha impreso. Lima: Por Antonio Ricardo.

Compartimos la descripción elaborada por la Biblioteca Nacional del Perú:

El ejemplar es uno de los primeros impresos peruanos […]. El escrito describe el quechua cuzqueño, dialecto impuesto como referencia en el III Concilio Limense pero que no guardaba relación con la antigua preferencia incaica de usar el quechua centro-costeño y la «Gramática» realizada con anterioridad por Fr. Domingo de Santo Tomás. El texto fue realizado a pedido del III Concilio Limense, a pesar de haber aparecido sin autoría, se tiene por cierto que su autor fue el Padre Diego de Torres Rubio. Aunque muchas veces suele atribuirse la obra al impresor Antonio Ricardo. Tauro del Pino ha destacado el hecho de haber sido este impreso la primera producción de Del Canto como oficial de imprenta en el taller de Ricardo ante la enfermedad de este. El libro analiza detalles de la ortografía y gramática del quechua, el idioma predominante en el pueblo inca. Así, tras un estudio de la pronunciación de dicha lengua el texto es dividido en dos partes: En la primera se inserta un vocabulario de palabras y frases quechua. En la segunda parte se inserta un vocabulario y frases del castellano vertidas al quechua.

Existencias digitalizadas: